rikoren: (hello!)
Kestrel ([personal profile] rikoren) wrote2011-01-12 01:33 pm
Entry tags:

Baccano: The Slash Part 1



ジャグジーが『宗教の勧誘?』と首をひねっている頃――屋敷の奥の部屋で、一人の娘が目を覚ました。
The first thought that came to Jacuzzi's mind was "Religious recruiters?" as he cocked his head in puzzlement - and in the back of the house, a lone girl awoke.

度重なる呼鈴のせいだろう、浅い眠りに落ちていた彼女は、ベッドからゆっくりとその身体を起こす。
The bell's repetitive ringing woke the girl from her shallow sleep, and her body rose slowly from the bed.
軽い休息のつもりが、眠りに落ちてしまっていたようだ。
She'd intended just to take a short rest, but it seemed she'd fallen asleep.
早く庭に戻って、樹木の手入れの続きをしなくては。
Quickly she returned to the garden, to continue trimming the bushes.
そう思いながら、彼女は今まで見ていた夢を思い出していた。
She thought as she did so, trying to remember the dream she had just had.

今から2年近く前。実際に体験したとある一シーンを忠実に再現した夢。
It had been nearly two years now. The dream had been a faithful reproduction of a certain scene from that time.
彼女は、人ごみの中にいた。
She was standing in a crowd.
詳しい内容はあかされていないが、政府に対して大規模なテロを計画していたとされる男。その男が護送される姿を一目見ようという物好きな群集だ。
The details of the matter were not definite, but he was considered to be planning major terrorist attacks against the government. Nevertheless the curious crowd escorted her to catch a glimpse of the man.
多くの警官達の目に晒される中で、彼女だけは一人、違う事を考えてその場所にいた。
The lone girl, standing exposed in the eyes of many police officers, thought of something different in that place.
自分の父親である、そのテロリストを救出するために。
She would save her father, the terrorist.
とある列車の乗客を人質に取って解放を求める計画もあった。
The plan was to take a certain train passenger hostage in order to demand his release.
だが、様々な要因が絡んでその計画は瓦解した。仲間も全て失った。いや、最初から仲間などではなかったという事がハッキリとした。
But due to a variety of combined factors, the plan failed. Her associates were all lost as well. No, from the beginning it had been made clear that they could not really be called her associates.
だが、もとから乗り気ではなかった作戦という事もあり――彼女の心は、決して絶望に囚われる事はなかった。
However, partly due to her lack of enthusiasm in the original strategy - her heart was by no means seized with despair.
だが、父の事は諦められない。
But, she could not give up on her father.
彼女はこの場にいる全ての警官を打ち倒す覚悟で、この護送現場に単身で訪れたのだ。
Resolved to defeat every police officer in the area, she had come unaided by any escort.
父が護送車に乗り込む為に姿を現した瞬間――彼女は腰につけたナイフを手に、眼前の警官を斬り伏せて駆け出そうとしたのだが――
The moment her father had appeared to board the paddy wagon - her hand had grabbed the knife at her waist, and she ran at the policemen before her with the intent to kill, but--
刹那、父親の口が動く。
At that moment, her father's mouth moved.
まるで、自分がここからその姿を見ている事がわかっているかのように、穏やかな自信に満ちた表情で唇を動かしたのだ。
As though she could see the figure asking from this distance if she understood, a calm and confident expression on his face as his lips moved.
一言、ただ一言分だけ――。
Two words, just two simple words--
【心配するな】
Don't worry.
完全な読唇術を身に着けているわけではない。だから、それが本当に正確な言葉だったのかは解らない。
It wasn't as if she'd become an expert at reading lips. So, she didn't really understand exactly what had been said.
唯一つ確かだったのは――父は、これからの自分の身になんら不安を抱いてなどいなかったという事だ。
The sole certainty was - her father held no anxiety for what may happen to him from here on.
そして――結果として彼女は飛び出す事を躊躇ってしまい、最後のチャンスを失ったのだ。
And - as a result she hesitated in rushing out, losing her last chance.

呆然と立ち竦む自分の姿を見おろすように、彼女は目を覚ました。
As she looked down at her frozen body in blank surprise, the girl woke up.
――どうして今頃、あんな夢を見たのだろう。
--Why now, to have this sort of dream?
そう言えば、今日の服装はあの列車に乗った時に来ていた黒いドレスだ。袖が無く動きやすいという理由だけで着用していたのだが、それも今しがたの夢に影響しているのだろうか。
Come to think of it, today she was wearing the black dress from the time she'd boarded that train. She was wearing it because the lack of sleeves made it easy to move around in, but it could have had an influence on the dream she'd just had.
あの時の判断が正しかったのかどうかは、いまだに迷うところがある。
However, whether or not the decision from that time had been correct, she would not waver over it.
ただ、今は父のあの微笑を信じて、待ち続けるしかない。そう考えて、彼女は日々の暮らしを過ごしていた。
For now she'd continue to believe in her father's smile, as there was no other choice but to wait. So thinking, she passed the time in her daily life.

このN Yで出会った新しい仲間は、今までの自分の人生では得られなかった、様々な価値観を教えてくれた。泣き虫のジャグジーも、爆弾狂のニースも、怪力のドニーも、ナイフ遺いのニックとジャックも、コックのファンも、バーテンダーのヨウンも、そして……『線路の影をなぞるもの』――他にも様々な人間達が集まってきて、その誰もが、彼女が今までに出会った事の無いタイプの人間だった。
The new friends she'd made in New York had taught her many values she had not gained in her life until now. Crybaby Jacuzzi, bomb-obsessed Nice, the unnaturally powerful Donny, Fan the cook, John the bartender, and...Rail Tracer - in addition to the various others who'd assembled together, she'd never in her life met these kinds of human beings before.
疑心暗鬼の全く無い、純粋すぎるほどにお互いを信じあっている存在。
Entirely lacking in suspicion of any kind, the existence of their belief in each other was exceedingly pure.
最初は戸惑い続けた彼女を、やはり彼らは温かく迎え入れてくれた。シャーネには、それが少し嬉しかった。自分の中にそんな感情がわきあがる事に驚いたが――それは決して、悪い気分ではなかった。
From the beginning confusion had followed her, and yet they had still given her a warm welcome. It had made Chane a little happy. She was honestly quite surprised at having given rise to such an emotion - but it was by no means a bad feeling.
自分は父の事が好きだ。父親を護るためならなんでもするだろう。
She loved her father. She would do anything to protect him.
そして、それと同じぐらいに――今の仲間達が好きだ。
And, similar to that - she loved the companions she had now.
彼らの為に何かできる事はないだろうか。そう思いながら日々を過ごしていた。
Maybe she could do something for them. Thinking this, she passed the days.
生まれて初めて自分のための生きがいを見つけられたような気がして、彼女はジャグジー達と共に生活を続けていった。
It felt like she'd discovered for the first time the reason she'd been born, and so she said she'd continue living with Jacuzzi and his gang.
彼女が選んだ今現在の日々を、決して後悔することの無いように。
She did not regret the present everyday life she'd chosen.
今日も彼らの生活を手伝おうと、庭園の手入れに向かうところだったのだが――
She was going to assist in their lives today as well, turning to care for the garden--
彼女は窓から裏庭に目をやって、はっきりとした違和感に足を止めた。
Looking out from the window at the backyard, an uncomfortable feeling caused her pace to stop.

屋敷の裏口に、誰かがいる。
Someone was at the back door of the house.
男女の二人組だ。
A pair of people, a man and a woman.
見た事の無い顔だが、遠目にもハッキリと解った事がある。
She couldn't see their faces, but from this distance there were still things she could clearly understand.
男の方はその手に鋭い鋏を。女の方は、腰に二本の刀を装備しているという事だ。
In the man's hand was a pair of sharp scissors. The woman had what appeared to be Japanese swords equipped at her waist.
彼女の目に鋭い光が宿り、無言のままで部屋を後にした。
A sharp light came into the girl's eye, and she left the room in silence.
何処からともなく取り出した二挺のナイフを、しっかりと両手に握りしめながら。
Two knives came out from nowhere, grasped tightly in her hands.

彼女――シャーネ・ラフォレットは、背後の扉を閉じながら、独り思う。
She - Chane Laforet, as she closed the back door, thought alone.
自分の生活を、仲間を傷つける者は排除する。例え自分の命に代えても。
In one's life, a person who injures your companions must be eliminated. In short, their life must be exchanged.
そんな強い決意を胸に、シャーネは静かに屋敷の中を歩み始めた。
With such a strong resolve in her heart, Chane quietly began to walk towards the house.

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting