おもいでの 花咲く庭の緑陰で
Aug. 28th, 2012 12:41 pm
【由】 (………あ)
Yue: (...Ah.)
【由】 (………お祭りで聴いた、この歌)
Yue: (...I heard this song at the festival.)
【由】 (………やっぱり、知ってる)
Yue: (...I definitely know it.)
【由】 (………覚えてる)
Yue: (...I remember it.)
【由】 (………何度も聞いた、大事な歌………)
Yue: (...An important song I've heard many times before...)

Yue: ..........

【由】 ふぁ~あ。 よく寝た………………ん? なんか重いと思ったら、座布団がいっぱいのっかってる。 そんでもって、なんか部屋の中が荒れてる……… いっぱい物が落っこってる。…………………????? まさか本気で、黒狐が創って壊した………?
Yue: Yaa~awn. I slept well......mm? I thought I felt heavy somehow, I'm covered in cushions. Actually, this whole room seems to have gotten messed up somehow... There's things fallen everywhere. .......????? Could it be, Kurogitsune really made and destroyed something...?

【由】 ………な訳ないか。 一体何があったんだろ?
Yue: ...As if. I wonder what happened?
【???】 ………起きたか? 由
???: ...You're awake? Yue.
【由】 ………へ?
Yue: ...Huh?

【ミコト】 ふふ。 無事で、何よりじゃ
Mikoto: Fufu. If you're safe, that's all that matters.

【由】 ミコ様………? なんでここに………
Yue: Miko-sama...? Why are you...

【由】 ………ていうか、この座布団、ミコ様が?
Yue: ...Actually, are these cushions your doing?

【ミコト】 ああ。 由の上に何か落ちてきては、大変だと思ってな
Mikoto: That's right. I thought it would be horrible if something were to fall on you.

【ミコト】 しかしこの座布団が、存外重くてのう。 部屋中から持ってきて乗せている間に、揺れが収まってしまった
Mikoto: But those cushions are surprisingly heavy. By the time I finished placing them on you, the shaking had already settled.
【由】 そうなんですか……… すみません、なんか。 ミコ様に、そんなことして貰うなんて
Yue: So that's what happened...I guess I should thank you. Since you did all that for me.

【ミコト】 いや、大事がなくて良かった。 それに、よく寝ていたからのう。 起こすのは忍びなかった
Mikoto: No, I'm just glad nothing serious happened. Aside from that, you really slept well. I couldn't bring myself to wake you.

【由】 いいですよ、そういう時は起こしてくれて。 ミコ様に部屋中かけずり回らせたなんてばれたら、オレが狭塔さんに怒られちゃいます
Yue: It's fine to wake me at a time like that. If Sato-san finds out I got you to run around outside your room, he'll scold me.

【ミコト】 ふふ、そんな事はない。 あれは、由には甘いから
Mikoto: Fufu, that won't happen. He's soft on you, you know.

【由】 もっと甘いミコ様に言われると、なんかヘンな感じです………。 ま、それはともかく
Yue: It feels kind of strange, hearing that from someone who's even more soft on me....Well, let's put that aside for now.

【由】 揺れって言いましたけど、地震があったんですか?
Yue: You mentioned shaking, did an earthquake happen?

【ミコト】 ああ。 昨晩に続いてな
Mikoto: That's right. It was a continuation from last night.

【由】 何か、起きてるんですか?………この山や、空環の街に
Yue: Is something happening? ...To this mountain, and Utsuwa.

Mikoto: .......
【由】 ………ミコ様?
Yue: ...Miko-sama?

【ミコト】 案ずる事はない。 多少山の気が乱れているが、気にするほどの事ではない。 だが、わしの力が足りぬせいで、心配をかけてすまぬな
Mikoto: There is nothing to worry about. The mountain's energy is a little disturbed, it's not anything big enough to mind. But, I'm sorry to have worried you, with my power being insufficient.

【由】 いえ、そんな……… いくらミコ様が山から街を護っているとはいえ、そういう事があるって、知ってます
Yue: No, that's...You've told me many times how you're protecting the town from here on the mountain, I know that's how things are.
【ミコト】 近頃、この土地の気が荒れているのは確かだからな。………何事も、なければ良いが
Mikoto: The land's energy has certainly been stormy as of late. ...I can only hope it is nothing.
Yue: .......

【由】 ミコ様は、大丈夫なんですか?
Yue: Miko-sama, are you sure you're okay?
【ミコト】 うん?
Mikoto: Hm?
【由】 この地が荒れているなら、ミコ様自身は大丈夫なのかなって
Yue: If the land is stormy, I wonder if you'll be alright by yourself.

【由】 この街は、ミコ様の街なんでしょう?
Yue: This town is Miko-sama's town, right?

Mikoto: .......

【ミコト】 大丈夫じゃ。 言ったろう、気にするほどの事ではないと。 わしには何の影響もない
Mikoto: I am alright. As I said, there's nothing for you to worry about. It isn't having any sort of effect on me.
【由】 ………そうなんだ………
Yue: ...I see...

【ミコト】 寧ろ影響があるのは………
Mikoto: Rather, the one it is affecting is...

【由】 ………え?
Yue: ...Eh?
【ミコト】 …………………いや、何でもない。 由が箪笥の下敷きにならずに済んで良かった
Mikoto: .......No, it's nothing. I am glad you didn't find yourself squashed under that dresser.

【由】 ………もしかして、オレの事心配してわざわざ来てくれたんですか?
Yue: ...Could it be, you came here just because you were worried about me?

【ミコト】 ふふ。 昨日の夜は、顔を見られなかったからのう
Mikoto: Fufu. I didn't get to see your face last night, after all.

【由】 そっか。 そうでしたよね。 ミコ様も、たまには一緒にごはん食べましょうよ
Yue: I see. So that's what it was. Miko-sama, you should eat with us too every once in a while.
【ミコト】 そうじゃのう。 たまには、ヒトの食事も楽しかろう
Mikoto: I really should. Eating a human meal every once in a while might be fun.

【由】 ………さて、と。 とりあえず、この座布団元の場所に戻さないとな………
Yue: ...Right, then. First of all, I should put these cushions back...

【ミコト】 うむ。狭塔が見たら、また嫌な顔をしそうだしのう。 わしも手伝うぞ?
Mikoto: Mmhm. If Sato sees this, he'll make a disagreeable face again. May I assist you?

【由】 持ってきて貰ったっていうのに、これ以上ミコ様を働かせられませんよ
Yue: You brought them all the way here already, you shouldn't work any more than that Miko-sama.
【ミコト】 わしだって少しは動きたいんじゃ!
Mikoto: But I want to move around a little!

【由】 …………………そんな事言われても………
Yue: .......Even if you say it like that...
片付けるのを止める
一緒に片付ける
> Don't tidy up
> Tidy up together (mikoto +1)
------

【由】 ………やっぱり、片付けるのは止めておきましょう。 多分、このままにしておけば、嵐昼がしてくれると思うし
Yue: ...You know what, let's pass on cleaning up. If we leave it like this, I think Ranchuu will probably do it for us.

【ミコト】 そうか?
Mikoto: Really?
【由】 ミコ様の気持ちは、よ~く解りましたから。 身体を動かすのは、別の機会にしましょう。………ね?
Yue: I know ju~ust how you're feeling, Miko-sama. We'll find other opportunities to move our bodies. ...Okay?

【ミコト】 …………………そうか………
Mikoto: .......I see...
=>
------

【由】 わかりました、一緒にやりましょう
Yue: I understand, let's do it together.

【ミコト】 うむ!
Mikoto: Mmhm!

【由】 オレはこっち持っていきますから、ミコ様はこれをそっちへ持っていってください
Yue: I'll pick up these ones over here, and you pick up the ones over there please.

【ミコト】 わかったぞ
Mikoto: Understood.

【ミコト】 これを持っていけば良いのじゃな。……………………………………………~♪
Mikoto: It should be good if I take this then. .................~♪
【由】 …………………え………
Yue: .......Eh...
【ミコト】 ………ん? どうした?
Mikoto: ...Mm? What is it?

【由】 その歌………
Yue: That song...

【ミコト】 ん? 今の鼻歌の事か?
Mikoto: Hm? Do you mean the one I was humming just now?

【由】 さっき、夢で歌を聴いていたんですけど、………もしかして、ミコ様が歌っていたんですか?
Yue: I heard that song in a dream a while ago, but...could it be, it was Miko-sama's singing?
【ミコト】 ああ、確かに歌っていたな。 昔教わってのう。 気に入って、よく口ずさむ
Mikoto: Yes, it was most likely my singing. I learned it long ago. It pleases me, so I often sing it to myself.
【由】 へえ……… 教わったって、誰に?
Yue: Oh...Who taught it to you?

【ミコト】 それはひみつじゃ。………ふふ、いい男だったぞ
Mikoto: That's a secret. ...Fufu, he was a good man.

【由】 ………へえ……… 狭塔様がいやがりそうな話題だな………
Yue: ...Ohh...This seems like a topic Sato-sama would dislike...

【ミコト】 ………ん? 何か言ったか?
Mikoto: ...Hm? Did you say something?
【由】 いえ、何も。 オレも、その歌、聞いたことあるんです。 なんか、懐かしいっていうか
Yue: No, nothing. I've heard that song before, too. It makes me nostalgic, somehow.

Mikoto: .......

【由】 ………不思議な歌ですよね
Yue: ...It's a mysterious song.
【ミコト】 …………………そうじゃの。 ヒトの子の歌にしては、我らを誘い込もうとする
Mikoto: .......It really is. Though it's only a children's song, it's strangely enticing to us.
【由】 ………え?
Yue: ...Eh?

【ミコト】 ………いや。 ホラ由、二人でやるとあっという間に片づくのう、もう終わった
Mikoto: ...Nothing. Look Yue, we managed to tidy the room in the blink of an eye, we're already finished.
【由】 あ、そうですね。 手伝ってくれて、ありがとうございました
Yue: Ah, you're right. Thank you very much for helping me.

【ミコト】 うむ
Mikoto: Mmhm.

【ミコト】 では、わしはそろそろ本殿に戻ろうかの。 抜け出した事が知れたら、狭塔がうるさいからのう
Mikoto: Well, I should be getting back to the main shrine soon. Sato will nag if he discovers I snuck out.

Yue: .......
本殿まで送る
眠気覚ましに散歩する
> Escort her to the main shrine (sagano f3, mikoto +1)
> Keep yourself awake with a walk
------

【由】 それなら、折角だし、オレも一緒に行こうかな
Yue: In that case, since it's been so long, maybe I can go with you.

【ミコト】 そうか? じゃあ、一緒に行こう
Mikoto: Really? Let's go together, then.

【由】 はい。 ミコ様、手、いいですか?
Yue: Okay. Miko-sama, may I take your hand?
【ミコト】 うん?
Mikoto: Hm?

Mikoto: .......
【由】 ………どうかしました?
Yue: ...What's the matter?
【ミコト】 ううん。………何でもないぞ
Mikoto: Nothing. ...Nothing at all.

【由】 今日も、いい天気ですね~
Yue: Today's weather is nice, too~

【ミコト】 ………そうじゃのう
Mikoto: ...It is.
【由】 出かけるなら、天気悪くない方がいいもんなァ
Yue: If we're going out, it's much better for the weather not to be bad.

【ミコト】 …………………やはり、似ておるのう
Mikoto: .......You really are alike.

【由】 ………え?
Yue: ...Eh?
【ミコト】 ……………いや。 いい男になったのう、由
Mikoto: .....It's nothing. You've become a fine man, Yue.
【由】 え、そうですか?
Yue: Eh, have I?
【ミコト】 ああ、わしの思った通りじゃ
Mikoto: Yes, that's what I think.

【由】 なんか、そう言われると照れちゃいますね
Yue: Saying something like that, you're embarrassing me.
【ミコト】 …………………ずーっと昔じゃ
Mikoto: .......It was a very, very long time ago.

【由】 ………え………
Yue: ...Eh...
【ミコト】 ずっと昔、やはりこんな風に手を引かれて歩いた事がある。………初めての事でな、わしは驚いてしまった
Mikoto: I was led by the hand just like this once, long ago. ...It was my first time, I was very surprised.
【由】 …………………へえ………
Yue: .......Ohh...
【ミコト】 その時も、こんな風に冷たい感触だった。………覚えているものじゃのう………
Mikoto: That time as well, it felt cold like this. ...It's just something I remembered...
【由】 …………………ミコ様、その人の事好きだったんですか?
Yue: .......Miko-sama, you liked that person didn't you?

【ミコト】 ………すき?
Mikoto: ...Liked?
【由】 ………いや……… なんとなく、そう聞こえるなと思って
Yue: ...Well...Somehow, that's what it sounded like to me.
Mikoto: .......

【ミコト】 ………そうじゃのう。 そうだったのかもしれぬ
Mikoto: ...I see. That might have been the case.
Yue: .......

【ミコト】 ヒトのような感情に、例えるのならな
Mikoto: It's a human feeling, to draw a comparison.
Yue: ............................

【ミコト】 では、ここまで送ってくれてありがとう、由
Mikoto: Well then, thank you for escorting me this far, Yue.

【由】 あ、ハイ。 お仕事頑張ってください。
Yue: Ah, yes. Good luck with your work.
【由】 …………………手を引いて、歩いた………
Yue: .......We held hands, and walked...

【由】 ………全然記憶にないなァ………? どうしてだろう………?
Yue: ...I don't have any memory of that at all...? Why is that...?
1. 社務所ダヨ。 サトーハココニイルコトガ多イネ。
2. オフダ授与所。 アベサン達ガイルヨ。僕モオミクジ引キニイコー。
4. 本殿。 主様ガイラッシャル所ダネー。
5. 庭ダヨ。 池モアルカラボクタチモヨク散歩シテルヨ。
7. 廊下デハヨク嵐昼ガ雑巾ガケシテルヨ。 黒狐モ見習エバイイノニネ。
(Gyokuro) 1. This is the shrine office. Sato does lots of things in here. (sato +1)
(Suisen) 2. This is where they give protective talismans. Abe-san-tachi is here. We'll go draw our fortune slips too~ (abe +1)
(Suisen) 4. Main shrine. This is where the mistress is~ (mikoto +1)
(Gyokuro) 5. This is the garden. Since there's a pond too we often go for walks there. (kurogitsune +1)
(Suisen) 7. In the hallway you can often find Ranchuu mopping the floor. It'd be great if Kurogitsune would follow his example.
------

【由】 じゃあ、オレも外行こうかな。 このままここに居ても、また寝ちゃいそうだし
Yue: I'll go out too, then. If I stay here, I'll probably fall asleep again.

【ミコト】 うむ、それがいいぞ。 流石に寝てばかりでは、身体が可哀想じゃ
Mikoto: Mmhm, that's a good idea. Your body will really be in poor condition, if you do nothing but sleep.
【由】 …………………どこに行こうかなァ?
Yue: .......I wonder where I should go?
1. 社務所ダヨ。 サトーハココニイルコトガ多イネ。
2. オフダ授与所。 アベサン達ガイルヨ。僕モオミクジ引キニイコー。
4. 本殿。 主様ガイラッシャル所ダネー。
5. 庭ダヨ。 池モアルカラボクタチモヨク散歩シテルヨ。
7. 廊下デハヨク嵐昼ガ雑巾ガケシテルヨ。 黒狐モ見習エバイイノニネ。
(Gyokuro) 1. This is the shrine office. Sato does lots of things in here. (sato +1)
(Suisen) 2. This is where they give protective talismans. Abe-san-tachi is here. We'll go draw our fortune slips too~ (abe +1)
(Suisen) 4. Main shrine. This is where the mistress is~ (mikoto +1)
(Gyokuro) 5. This is the garden. Since there's a pond too we often go for walks there. (kurogitsune +1)
(Suisen) 7. In the hallway you can often find Ranchuu mopping the floor. It'd be great if Kurogitsune would follow his example.