今日とて平和な奥座敷
Aug. 28th, 2012 09:48 pm
【ミコト】 ん? どうした、由。 まだ何か用か?
Mikoto: Hm? What is it, Yue. Was there something you still needed?

【由】 へへ、また来ちゃいました。………お邪魔でした?
Yue: Hehe, I came here again. ...Am I intruding?

【ミコト】 ふふ、別に構わぬ。 今なら、丁度一段落したところじゃ
Mikoto: Fufu, not at all. In fact, you came right at a lull.
【由】 そっか、良かった。 お仕事、お疲れ様です
Yue: I see, that's good. Thank you for your hard work.

【狭塔】 由君、やっと起きましたか。 体調は、もう良いんですか?
Sato: Yue-kun, so you're finally awake. Is your condition any better?

【由】 あ、狭塔さん………。 ハイ、ちょっと寝たらよくなりました
Yue: Oh, Sato-san....Yes, I took a little nap so I'm feeling better.
【狭塔】 ちょっとではないと思いますがね。 まあ、確かに顔色は良い。 これなら、今日も街に下りても大丈夫でしょう
Sato: I believe it was more than a little one. Well, it's true your complexion is good. Like this, you should be fine descending to the town again today.
【由】 …………………心配、してくれたんですか?
Yue: .......Were you worried?
【狭塔】 それなりにね。 君が街で倒れてしまっては、黒狐ひとりではどうしようもないでしょう
Sato: In a way, yes. If you were to collapse in town, Kurogitsune would be unable to do anything on his own.

Yue: .......
【狭塔】 ………由君?
Sato: ...Yue-kun?
【由】 ………あ、イエ、なんでもないです。 (お祭りの時に倒れたの、そういえば狭塔さん知らないんだ)
Yue: ...Ah, no, it's nothing. (Come to think of it, Sato-san doesn't know I collapsed at the festival.)
Sato: .......?

【由】 それより、お仕事は、もういいんですか?
Yue: Anyway, are you doing alright with work?
【狭塔】 ええ、とりあえず今朝の報告は終わりました
Sato: Yes, I've finished this morning's report for the time being.
【由】 今日は、どんなカンジなんですか?
Yue: How do you feel today is going to go?
【狭塔】 まあ、概ね問題はないでしょう。 少々、気になる事はありますが………
Sato: Well, there should be no problems on the whole. There's just a few things I am worried about...
【由】 ………地震、ですか?
Yue: ...Is it the earthquake?
【狭塔】 …………………色々、です。 それを含めてね。 まあ、由君が気にする事ではありませんよ。 今日も、張り切って行ってきなさい
Sato: .......Various things. That included. Well, there's nothing for you to worry about. You can go out today with high spirits.
【由】 ………ハイ。…………………
Yue: ...Yes sir........
Sato: .......

【ミコト】 ………狭塔……… そんな言い方では、由が不安になるじゃろう。 もっと他に言い方はないのか?
Mikoto: ...Sato...With that way of speaking, you'll only worry Yue. Can't you phrase it more differently?

【狭塔】 ………ミコト様。 私の発言に、何か問題が?
Sato: ...Mikoto-sama. Is there a problem with the way I speak?

【ミコト】 だからお前は気が利かぬというのじゃ。 毎度毎度、奥歯にものが挟まったような言い方をしおって。 そんなでは却って不安になるというものじゃ
Mikoto: This is why I say you're stubborn. You always speak as if you are hiding something. Such behavior of course would only make one worry more.

【狭塔】 それは心外ですな。 私は、ありのままの事実を言ったに過ぎませぬ
Sato: That is upsetting to hear. I've spoken nothing but the barest truth.

【ミコト】 大丈夫なら大丈夫と、きちんとそう言うべきじゃろう
Mikoto: If it's fine then it's fine, there is no need to go into details.
【狭塔】 大丈夫と言うにはまだ確証がありませぬのでな。 無責任な事を言う訳にはいかないでしょう
Sato: We do not have enough proof to state that everything will be fine. It is impossible for me to state something so irresponsible.

【ミコト】 全く、お前ときたら、ああ言えばこう言いおって本当に可愛げがない。 由の前で、恥ずかしくはないのかのう
Mikoto: Honestly, as far as you're concerned, speaking in such a manner is not endearing at all. And right in front of Yue, you should be ashamed of yourself.
【狭塔】 ミコト様に可愛いなどと言われたら、それこそ心外でございまする
Sato: And I would be sorely vexed if Mikoto-sama were to call me endearing in any manner.

【ミコト】 何じゃとー!
Mikoto: What did you say-!

【由】 …………………あら~、始まっちゃった………
Yue: .......Oh dear, it's begun...
フォーロしてみる
見守ってみる
> Join in
> Look on
------

【由】 …………………多分、オレの所為なんだよね、コレ………
Yue: .......Maybe this is my fault...

【由】 ………ま、しょうがない。 あの~………
Yue: ...Well, it can't be helped. Excuse mee...

【狭塔】 は?
Sato: Yes?
【ミコト】 どうした、由?
Mikoto: What is it, Yue?

【由】 取り込み中のところ、二人には申し訳ないんですけど、……………………………………
Yue: Sorry, I know you're in the middle of something, but,..............
別に不安じゃないですよ
二人とも可愛いですよ
> I'm not particularly worried (sato +1)
> You're both cute (mikoto +1)
------

【由】 なんかよくわかんないけど、別にオレ、不安じゃないですよ
Yue: I'm not really sure what's going on, but I'm not all that worried.

Mikoto: ...Yue...
Sato: ...Yue-kun.

【由】 色々大変なことがあったとしても、ミコ様と狭塔さんがいてくれるから
Yue: I know that you'd tell me if something really bad happened.
【由】 何の心配もないって、オレ、わかってます
Yue: So if you say there's nothing to worry about, then I understand.
【ミコト】 ………由
Mikoto: ...Yue.

【ミコト】 ふふ、ありがとう
Mikoto: Fufu, thank you.

【狭塔】 ………由君。 詳細が判明したら、ちゃんと報告しますから。 今は君は、君の務めを果たしてください
Sato: ...Yue-kun. I'll give a proper report once I've confirmed the details. For now, please go about your usual business.

【由】 ハイ。 でも二人とも、あんまり無理しないでくださいね。 オレはなんにも出来なくて、申し訳ないですけど………
Yue: Yes sir. But please don't overdo it, you two. I'm sorry, I can't do anything myself...

【ミコト】 そんな事はない。………ふふ、由は、本当にいい子じゃのう。 誰かとは大違いじゃ
Mikoto: That's not true. ...Fufu, you really are a good boy, Yue. Entirely unlike a certain someone.

【狭塔】 全くですな。 素直で、大変よろしい。 やはり若者はこういうところが好ましいですな
Sato: Really. It is very good to be meek. Seeing such a thing in a youth is certainly agreeable.
【ミコト】 ………狭塔。 それはわしが素直ではないという事か?
Mikoto: ...Sato. Are you implying that I am not meek?
【狭塔】 別に、そうは言っておりませぬが。 そう取られるとは、何か心当たりがおありでも?
Sato: I didn't quite say anything like that. But for you to take it that way, is there something you may know?
【ミコト】 心当たりなど大昔から山ほどあるぞ。 一体いつからかのう、お前がそんな小生意気な口を利くようになったのは
Mikoto: I happen to know a great number of things from long ago. Exactly when did you begin to speak so impudently, I wonder?
【狭塔】 はて、とんと記憶にございませぬな。 私も、耄碌したのですかね
Sato: Dear me, I can't for the life of me remember. I must be going senile.

【ミコト】 勝手に老けたフリをしおってる癖に、見た目を盾にするんでないわ!
Mikoto: Don't willfully put on the pretense of old age, and then use your appearance as an excuse!

Yue: .......

【由】 ………うーん、フォロー失敗? ま、いつもの事か。 ホントに二人とも、なかよしだよね。………色んな意味で
Yue: ...Hmm, I guess joining in was a failure? Well, it happens all the time. Those two really are close, aren't they. ...In various ways.

------

【由】 かわいらしさで言ったら、二人とも可愛いと思いますけど………
Yue: Speaking of endearing, I was just thinking the two of you are kind of cute...

Sato: .......
Mikoto: .......

【ミコト】 ………由。 お前の気持ちは嬉しいが、余りそういう事は簡単に言うものではないぞ
Mikoto: ...Yue. I am glad you feel that way, but you shouldn't say such things so easily.

【狭塔】 そうですよ、由君。 そういう事は我々のような年寄りではなく、もっと若いものたちに言っておやりなさい
Sato: That's right, Yue-kun. Such a thing should not be said about elderly people such as us, but would be better suited for the young.

【ミコト】 …………………。 ちょっと待て、狭塔。 勝手にそんななりをしておる癖に、わしまで年寄り扱いするな
Mikoto: ........Wait a moment, Sato. You may have made a habit of it yourself, but I'm not to be treated as old.
【狭塔】 これは失礼いたしました。 私より年上だという意識が、どうにも抜けませぬのでな
Sato: I apologize for my rudeness. Though there is no changing the fact that you are my elder.
【ミコト】 …………………ッ 年上って、ほんのちょっとの差じゃろうが!!!
Mikoto: .......B-Being your elder is different from being elderly!!!

【由】 …………………アラ~、なんか更に悪化しちゃった………? ていうかミコ様って、狭塔さんより年上なんだ。………フ~ン………見えないけど………
Yue: .......Oh~, it looks like it got worse...? Actually, I didn't know Miko-sama was older than Sato-san. ...Hmm...She doesn't look it...

【由】 世の中には、不思議な事が沢山あるなァ。………ふぁ~
Yue: There sure are a lot of mysterious things in this world. ...Yawn~
1. 社務所ダヨ。 サトーハココニイルコトガ多イネ。
2. オフダ授与所。 アベサン達ガイルヨ。僕モオミクジ引キニイコー。
5. 庭ダヨ。 池モアルカラボクタチモヨク散歩シテルヨ。
7. 廊下デハヨク嵐昼ガ雑巾ガケシテルヨ。 黒狐モ見習エバイイノニネ。
(Gyokuro) 1. This is the shrine office. Sato does lots of things in here.
(Suisen) 2. This is where they give protective talismans. Abe-san-tachi is here. We'll go draw our fortune slips too~
(Gyokuro) 5. This is the garden. Since there's a pond too we often go for walks there.
(Suisen) 7. In the hallway you can often find Ranchuu mopping the floor. It'd be great if Kurogitsune would follow his example.
------
【由】 …………………ま、いいか。 いつもの事だもんね。 これを見ると、ああ今日も平和なんだ~って思うよ、ウン
Yue: .......Oh, well. It's the same thing as always. When I see this, I think "Aah today's another peaceful day~", mmhm.

【黒狐】 いや、放置すんなよ。 散らかった事態は、ちゃんと収拾しろよオマエ
Kurogitsune: No, don't just leave 'em alone. When you mess up the situation you're supposed to try to fix it.
【由】 あれ、黒狐。 どうしてここに
Yue: Oh, Kurogitsune. What are you doing here?
【黒狐】 どうしてもこうしてもねーよ! オマエの所為でこーなったんだろ! ちょっとだけならいいけど、あの二人エスカレートするとこえーんだぞ! さっきからおれさまの危険センサーがビンビンなんだよ!!
Kurogitsune: What I'm doin' or not doin' isn't important! It's your fault it's gotten this way! If it was just a little it'd be fine, but when it escalates those two're scary! My danger sensor's been goin' off for a while now!!

【由】 あ、確かに尻尾。 それでわざわざ来たの? ここに。………そんなにすごいかなァ………?
Yue: Oh, you mean your tail. Did you come here specially because of that? ...That's kind of amazing isn't it...?

Kurogitsune: .......

【黒狐】 ああああああ………! いわんこっちゃねえ………!
Kurogitsune: Aaaaaah...! It's as bad as I thought...!
【由】 …………………わー………
Yue: .......Wow...
【黒狐】 ………ッ、一体どうすりゃいいんだよ!!! こんなの、おれらに止められるワケ………!
Kurogitsune: ...W-whatever the heck they're doing is fine by me!!! As long as they don't get us involved...!

【由】 …………………じゃ、逃げよっか?
Yue: .......Should we run away, then?
【黒狐】 ………ッ、だからどーしてオマエはそーユルイんだよっっ!!!…………………ッ
Kurogitsune: ...H-how could you be so caallm-!!! ........

【黒狐】 ………けどおれも逃げたい!!! おれらじゃ収拾つかねーだろあれ………!
Kurogitsune: ...But I wanna run away too!!! I don't think we c'n control that...!

【由】 部屋でひるねしようよ、行く時間まで。 その頃には、収まってるでしょコレ
Yue: Let's take an afternoon nap in my room, until it's time to go. This will all be sorted out by then.

【黒狐】 ………ったく一体誰に育てられたらそうなるんだよオマエ……… おれの所為なのか………?
Kurogitsune: ...Geez, exactly who raised you to grow up like this...Is it my fault...?
【由】 んー?
Yue: Hmm?

【黒狐】 …………………チッ、まあいい。………逃げるぞ!
Kurogitsune: .......Tch, whatever. ...Let's run!
【由】 りょーかい~
Yue: Uunderstood~
